Вступив в Интернациональный Союз писателей, вы сможете:

По вопросам вступления в Союз писателей звоните:

Бобровская Лия Равильевна, 8 (991) 117-39-87
ответственный секретарь приёмной комиссии ИСП.

Получать наши новости по электронной почте:

Введите ваш email:

Александр Борзов: «Был Париж, да вышел! Часть 6»

Моя тема – иные города и страны в литературе. Везде Франция, Англия, США, Россия. Хочется нового. Почему бы не прочесть книгу, где действия происходили бы в Болгарии или в Боснии?

BSvLrM4jBzI

«Зонт святого Петра» (Кальман Миксат)

Страны: Словакия, Венгрия (обе – Австро-Венгрия)

Места: города — Бестерцебани (Банска-Бистрица), Бабасек, Сегед, Будапешт;
деревни — Глогова, Галапа.

Если вы поедете в Будапешт и забредёте в район Йожефварош, то там вы сможете найти памятник Кальману Миксату.

Кальман Миксат (1847-1910) – один из самых известных венгерских писателей 19-20 веков. В Венгрии и ряде других соседних стран (в том числе Словакия, Чехия, Австрия) он давно считается классиком. Не исключено, что даже в США его читают и переиздают. Ведь в своё время, тогдашний президент Штатов Теодор Рузвельт, восхищённый романом «Зонт святого Петра», в 1910 году лично приезжал к писателю в гости и засвидетельствовал своё почтение.

Интересен и тот факт, что Миксат родился в Словакии. Там он провёл детство и окончил гимназию. Словакия в те года уже как 5 веков была в составе Венгрии. Поэтому культурного и этнического слияния с венгерским королевством было не избежать и более того, в своё время город Пожонь (ныне – Братислава) был столицей венгров. В юношеские годы Миксат переехал в Венгрию. Там, ещё до начала своей писательской карьеры, он работал юристом, а затем стал депутатом Либеральной партии. Все свои книги Кальман Миксат писал на венгерском языке, поскольку он был этническим венгром.

Надо сказать, что проза Миксата легка и незамысловата. Но при этом она насыщена ёмкими и сочными описаниями венгерской и словацкой культуры. Тут вам и здешняя кухня, деревенские и городские пейзажи, менталитет местных граждан. В первую очередь Миксат – удачная помесь сатиры и романтизма. Его герои – это обычные люди, которых мы сегодня видим каждый день. Колхозники, священники, юристы, предприниматели, цыгане, депутаты. Но с каким колоритом и незаурядным юмором они описаны. Со своими необычными привычками и конкретными целями. При этом, писатель владеет языком искусного рассказчика, ведя о них повествование свысока без доли морализаторства. Герои могут быть добродушными и весёлыми, а иные желчными и алчными. Даже антагонисты вызывают милую улыбку. Все персонажи живые и не картонные. Одна из вершин гениальности писателя состоит в том, чтобы описать персонажа через диалоги. Они рисуют портрет героев и настолько узнаваемы, что не требуется имя обладателя фразы.

Роман «Зонт святого Петра» был опубликован в 1895 году и до сих пор считается самым популярным произведением в библиографии писателя. Тема сюжета — поиски сокровищ и обретение любви. Но в более комичной и едко-ироничной форме. Своего рода лаконичная «сказка для взрослых» с хаотичной музыкой словацко-венгерской цыганщины. Всё просто и понятно. Классический сюжет, но богатый салютом задора, бесшабашности и живости.

Если говорить вкратце о содержании романа, то в нём можно выделить две главные линии:

1) В Глогове появляется новый священник Янош Бейи. Его родители, которых он не видел много лет, умерли в Галапе, однако перед самой смертью успели оставить своему сыну сюрприз. Ему в дом подбрасывают лукошко, в котором маленькая девочка, гусь и старый зонтик. Девочка оказалась сестрой нашего священника, и тот, окрестив её Веронкой, берёт себе на воспитание.

2) С момента первой линии проходит много лет. Юный адвокат Дёрдь (Дюри) Вибра в поисках наследства умершего отца проделывает долгий путь от Венгрии до Словакии, где по дороге, он попадает в разные комичные ситуации.

Линии немного запутаны, но от этого, Вам будет ещё интереснее читать эту книгу. Многие потом мне могут сказать, что действия романа разворачиваются не только в Венгрии и Словакии, но и немного в чешской Праге и австрийской Вене. Немного – мягко сказано. Скорее мельком, в двух-трёх предложениях. Ко всему прочему здесь хватает место городам и сёлам, которые выдуманы автором. Например, словацкие локации Галапа, Глогова и Бабасек выдуманы, а Бестерцебани, который ныне называется Банска-Бистрица, реален.

Писать о юмористических романах сложно. Я боюсь случайно завлечь читателей в спойлерные ловушки. Я говорил, что сюжет особо не вулканизирует оригинальностью. Значительным украшением этой книги является великолепный юмор, который заслуживает отдельных похвал. Без него не было той книги, от которой можно хохотать до слёз и качать мышцы живота. Здесь юмор, лаконичный стиль письма и бешенный динамизм – фундамент этого шедеврального произведения.

Новых изданий в России нет. Книжных экземпляров ещё советских изданий становится всё меньше, но роман всегда доступен в электронном виде в Интернете. Как жаль, что сейчас в нашей стране не переиздают Кальмана Миксата. Ведь он чем-то похож на Чехова и Гоголя (сам автор признавал их влияние на своё творчество), и на него так похожи Гашек и дуэт Ильфа и Петрова.

Поделиться прочитанным в социальных сетях:

5 комментариев

  1. Сережа Фу:

    Саща, спасибо за подробный анализ творчества К.Миксата. Позволь, все таки по-стариковски, мне побурчать? Ах, не разрешаешь. Ну, все равно, я тихо в уголке. Постарайся вычитывать свой текст после написания. Заметил несколько несообразностей. Первое, ты пишешь: «Колхозники, священники, юристы…» Ну какие колхозники в Австро-Венгрии в 19 веке? Ты, уж им наше родное не приписывай. Второе, у тебя: «При этом, писатель владеет языком искусного рассказчика, ведя о них повествование свысока без доли морализаторства». Слово «свысока» имеет негативное значение и не совпадает со смыслом предложения. Еще раз, не обижайся пожалуйста. Если будем с утра до вечера лить елей друг другу — будет скучно, а мы должны всегда быть в спортивной форме. Буду ждать от тебя язвительных комментариев в свой адрес, когда сподоблюсь опубликовать что-нибудь новое.

    • Александр Борзов:

      Сергей, спасибо.
      Не колхозники, а крестьяне. Тут ты прав. В остальном тоже. Будем расти!

  2. Анстасия:

    Класс. Я прямо-таки прониклась автором, еще не читая его. Очень интересные обзоры.
    Возможно, при личном прочтении автор покажется не таким, каким я его представляю с твоих слов, но сейчас, после прочтения обзора, я оказалась где-то в маленькой деревушке, в неизвестной мне. части
    Европы. Где все мило и чинно и не дышит пресловутым пафосом ее основной литературной части.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *