Вступив в Интернациональный Союз писателей, вы сможете:

По вопросам вступления в Союз писателей звоните:

Бобровская Лия Равильевна, 8 (991) 117-39-87
ответственный секретарь приёмной комиссии ИСП.

Получать наши новости по электронной почте:

Введите ваш email:

Елена Солодова: Баллада о людях и дэкасах

Безымянный

( книга «ИГРА МИРАЖЕЙ»/ «Мастер миража»)

Баллада из аудиокниги «Игра миражей».
Автор песни и автор книги Елена Солодова.
Автор музыки и вокал — А. Волченко (мужской вариант исполнения).
Шумерская музыка и вокал Э. Костенко (женский вариант исполнения)

Песня написана на ином языке (на нем говорят люди, а также дэкасы говорят с людьми в книге «Игра миражей» в мире Дэварния). Этот язык в книге называют просто «общим языком» для общения двух рас, и он не имеет своего названия.  Язык разработан писательницей Еленой Солодовой. Она же написала балладу и ее перевод.
Метод создания иного языка основан на преобразовании русских слов при помощи шифра или системы шифров. Это не так просто, и не всегда может получиться именно так, как хочется, как чувствуется, как слышится. Мне повезло в том, что я «знала» первые 4 строчки на этом общем языке. «Знала» и дословный перевод этих строчек. Знала и суть баллады, а уж написать ее в стихотворной форме на русском языке не являлось проблемой.  Перевести балладу на общий язык было уже делом техники – написать шифр и просто механически перевести. УДИВИТЕЛЬНО, но получилось достаточно складно даже на этом мистическом языке, что говорит о правильности перевода.
К слову, у писательницы Елены Солодовой есть приличный словарь и можно перевести что угодно на общий язык мира Дэварнии. Почти как у Толкиена с его эльфийским языком.
В книге, помимо общего языка, есть еще язык дэкасов – язык тайный, известный только тем, кто по крови является дэкасом (по книге), и, соответственно, песен на этом языке представлено не будет.
Представленная баллада написана на общем языке, по книге, ее поют маленьким детям, поют в дороге, в походе, да и просто так. Она любима всеми людьми и дэкасами разных возрастов и разного пола.
Ведь эта баллада о мире, о любви и о верности своей земле! Такая баллада актуальна даже и у нас, когда много говорят о Третьей мировой войне. В балладе есть и подтекст (не все так прозрачно, как кажется!), но этот смысл понятен только тем, кто внимательно читал или слушал книгу. Для особо ленивых, по ходу событий один из героев книги практически напрямую рассказывает читателю или слушателю скрытый смысл баллады.
Саму аудиокнигу можно получить здесь

o delévi talá vi deví          

о deréntly halá                   

ava edáta dgàla

Delevìty garevàla

Oei hàle valà-valà

Haeskà valà àmon vèdi

Dakèlo oli stevèly

Dèkas halakòe mìe kihàna

Tavà vìra mielàna

Miè ahot odaspàla

Òe privàset amon kòta prìva dèvi

Vàne kihàna lava

O delèvi sekrevàla

O lìrva nòre àmon shèda

Mìe èda dgàla

Èva stat smòute viva altàro

O delèvi tàla amònara

Ana plev osharàta delevitàna

Avi tàga amòre adgàla

Avi rènder dèkas ramàvivàri

Li kai amòre Kràhe

Dèkas sìdve ladàe

Kei a davahàna vamimòre

sodevàe rend  amòre kedlàtana

oitevàraf stodavàva

vèvra kr̀ahe lodàte

avi dràho dahidàta

o varn dahìd  lodàta

o làva talà vi dèvi

tegenàla mìe savàti

kèti làva sidvàna

Amòre mègo dàsa temvatàla

Akovìva dasaràna

Hsèvana sìdve ladàe

Nèro oli drehvàla slòdi ramlàna

Ovì hatàra dakovèli

Ovi hatàra dirvàna

Ovi hatàra smedmòrti

 

Они любили друг друга.

Их разлучила война.

Она его ждала,

Любовью дышала,

Но время прошло.

Войско пришло без него.

Плакала и стенала она.

Дэкас, воин с глазами дивными,

Только лишь взглянул –

И как в омут упала она,

Приглашение не думая приняла.

Ночь дивная была,

И любовь в ее сердце вошла.

Но жив был и тот,

Кого она так долго ждала.

В смятенье стояла она у алтаря,

Ведь любовь она предала.

Из плена любимый бежал,

И такого он не ждал.

И мечом замахнулся на дэкаса он,

А тот драться не стал,

Хоть был и сильнее его –

Лишь нахмурил чело.

Руку невесты он отпустил

И в сторону сам отступил.

«Негоже драться с братом!» –

Он громко сказал

И человека братом назвал.

И вместе были они,

Одни и те же видели сны,

И  дети их были сильны,

И нет между расами тьмы.

И объединенные расы

Тем и сильны,

Что верой и правдой служат земле,

На которой родились,

 На которой живут.

На которой они и умрут.

 

Ссылка на ролик:
Мужской вариант:
здесь
Женский вариант:
здесь

здесь
здесь

Поделиться прочитанным в социальных сетях:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *