По вопросам вступления в Союз писателей звоните:

Тобольская Татьяна Станиславовна, 8 499-430-00-89 доб. (101)
ответственный секретарь приёмной комиссии ИСП.

Получать наши новости по электронной почте:

Введите ваш email:

Творческая встреча знаменитого юмориста Марселя Салимова с японскими читателями

Накануне визита Президента РФ в Японию состоялась творческая встреча обладателя почётного звания «Золотое перо России», члена Интернационального Союза писателей и журналистов Марселя Салимова (Мар. Салим) в Башкирском государственном хореографическом колледже имени Рудольфа Нуриева, где учатся одарённые дети из Страны восходящего солнца.

na-glavnuyu

Творчество лауреата международных литературных премий имени Сергея Михалкова (Россия), «Алеко» (Болгария), имени Николая Гоголя (Украина), заслуженного работника культуры РФ и БССР, кавалера ордена Дружбы Марселя Салимова известно не только в России, но и за её пределами. Он является автором около сорока книг, переведённых на многие языки. Недавно в серии «Библиотека Премии Набокова» вышла книга сатирика «Птичье молоко» («The bird’s milk») на английском языке. Это его четвёртая книга, изданная в текущем году. Ранее в Москве вышел сборник сатирических рассказов «Президентский кот», а в Уфе увидели свет аудиокнига и сборник, напечатанный шрифтом Брайля «О времена…» на башкирском языке.

Как отметил классик советской и российской литературы Сергей Михалков, «смех видного башкирского писателя, яркого сатирика всегда социален, ведь его герои взяты из народной жизни». Таковы и герои сатирической повести «Птичье молоко», вместе с которыми англоязычный читатель сможет совершить интересное путешествие по российской глубинке и даже по Луне.

2-tvorcheskaya-vstrecha

В начале года в Москве вышла книга-билингва «Душа» на русском и японском языках, в которой напечатаны лирические и юмористические стихи Марселя Салимова. За эту подборку автор награждён Дипломом Международного литературного конкурса имени Мацуо Басё.

3-direktor-kolledzha-oliya-vildanova-prof-yulai-psyanchin

Перед Новым годом увидел свет первый специальный выпуск альманаха «Российский колокол», посвящённый великому японскому поэту XVII века. В этом выпуске опубликован поэтический цикл башкирского юмориста «Мир на любви стоит, конечно!» в переводе известных русских поэтов Ивана Тертычного (Москва) и Анатолия Яни (Одесса). Здесь же представлены знаменитые хокку Басё, впервые переведённые Марселем Салимовым на башкирский и татарский языки.

4-yaponskie-chitateli

– Случится же такое: на старости лет я влюбился! Не в какую-нибудь молодую красавицу-японку, как это обычно случается с моими творческими коллегами, а в старика Басё, точнее, в его поэзию, – пошутил юморист и рассказал будущим звездам балета о жизни и творчестве Мацуо Басё. Потом он попросил учащихся из Японии прочитать свои стихи, переведённые на японский язык и опубликованные в сборнике «Душа». Юным балеринам, приехавшим учиться мастерству хореографического искусства в Уфу, очень понравились стихи башкирского поэта на их родном языке.

5-sredi-buduschih-zvyozd-baleta

В конце встречи знаменитый юморист подарил библиотеке колледжа свои книги на башкирском, русском и английском языках, раздавал автографы. Японские читатели получили из рук автора стихи на японском.

Подробнее здесь и здесь

 

Пресс-служба ИСП

Поделиться новостью в социальных сетях:

Подписка на новости:

Читатели @inwriter
Подписка через почту

Введите ваш email: