По вопросам вступления в Союз писателей звоните:

Тобольская Татьяна Станиславовна, 8 499-430-00-89 доб. (101)
ответственный секретарь приёмной комиссии ИСП.

Получать наши новости по электронной почте:

Введите ваш email:

Русско-шведский сборник «От сердца к сердцу» отправлен в печать!

Подготовка русско-шведского сборника Интернационального Союза писателей, выходящего при информационной поддержке Международного общества SKRUV (Мальмё, Швеция) в рамках конкурса «Новые имена современной литературы», завершена. В ближайшее время он выйдет из печати.

А пока мы решили выложить на сайте образец перевода на шведский язык произведений одного из авторов, представленных в сборнике – см. ниже >>>

русско-шведский сборник От сердца к сердцу

Также спешим сообщить, что серия сборников билингва «Антология современной русской литературы» продолжается, и на данный момент у вас есть уникальный шанс опубликовать свои произведения в русско-итальянском и русско-болгарском сборниках.

В конкурсе могут принять участие все желающие, не только члены ИСП. Принимаются любые по жанру произведения (проза и поэзия), законченные по смыслу.

Уважаемые авторы, при подаче заявок просим учитывать, что расходы на перевод текстов и типографские работы оплачивают участники сборника. Стоимость двух страниц – оригинала и перевода – составляет 2 500 рублей.

Одна страница для прозы 1 800 печатных знаков с пробелами, для поэтических произведений – 34 строки с пробелами. Если произведение состоит из одной страницы на русском языке, то на второй странице будет размещен перевод, а в верхней части разворота будет расположена информация об авторе на русском и иностранном языках соответственно. Таким образом, количество страниц русского текста совпадает с количеством переведенных страниц.

 

Презентация русско-итальянского сборника состоится на севере Италии, в Милане и Парме. Подробнее о сборнике здесь >>>

Заявки на участие в русско-итальянском сборнике присылайте на электронную почту violet253@yandex.ru в формате WORD, в теме указывать «На конкурс Антология (Италия)». Справки по телефону 8 903 618 97 85 (Елена), дополнительный телефон 8 903 22 88 903.

 

Презентация русско-болгарского сборника, запланированная на апрель 2015 года, пройдет в Варне и Софии. Подробнее о сборнике здесь >>>

Заявки на участие в русско-болгарском сборнике присылайте на электронную почту izdato@gricenko-centre.com в формате WORD, в теме нужно указывать «На конкурс Антология (Болгария)». Справки по телефону: 8-903-198-15-02 (Ксения) и в офисе: 8(499) 281-86-74, дополнительный телефон: 8-903-228-89-03.

 

В обоих случаях в письме необходимо указать:

— ФИО автора и псевдоним (если есть)
— полный почтовый адрес (с указанием индекса)
— мобильный и домашний номера телефонов
— удобный способ оплаты: на счет в банк, оплата через терминал в московском офисе ИСП, система PayPal.

 

А теперь, как и обещали, приводим образец перевода из русско-шведского сборника:

 

Alexander Gritsenko

Från serien av novellerna «DRÖMMAR»

 

I TUNNELN

(Skriven i samarbete med nätförfattaren Alexei Tolkachev)

Översättare Leonid Pankratov

Det händer rätt ofta — på morgonen att ett tåg rusar fram i tunnelbanan. Och plötsligt stannar det helt utan anledning någonstans mitt i den svarta tunneln, mellan stationerna. Och helt plötsligt uppstår bara tystnad. Det hörs när det spelas musik i hörlurar hos en student i andra änden av vagnen. Sedan är det någon som blir upprörd. «Herre Gud! — säger han då. — Folk håller ju på att bli försenade till jobbet … «Men denna förebråelse är så skygg, så blygsam och knappt hörbar.

Tåget kommer att stå en minut eller två och fara vidare. Varför stannade det mitt i tunneln? Vad väntade det på? Barnen släpptes fram. Barnen gick över spåret.
Underjordiska barn går mestadels, naturligtvis, på natten. Men även lite grann på morgonen. På kvällen, mycket sällan, på eftermiddagen — aldrig.

De vet inte själva vart de är på väg. Men det ser ut som om ett dagis går över vägen eller elever i yngre skolålder. Det är bara det att det är inte en lärarinna och inte en gymnastiklärare som leder dem, utan en nallebjörn med en sönderriven tass.

Allt detta kan bara ses av maskinister. Och ibland syns skuggorna på väggen i tunneln, om man åker längst fram i den första vagnen. Ta en titt, om du vill. När jag fick veta om det började jag titta noggrant och som de flera gånger.

Det är därför alla maskinister i tunnelbanan dricker. Efter skiftet — genast ett fullt glas. Efter ett tag så börjar det släppa, sen tar man en cigg – och ytterligare 10 centiliter …

Och barnen går. Oftast på natten, och ibland på morgonen. Vart är de på väg?
Barn som om de vore i en dröm: med änglalika leenden på läpparna. Inte idiotiska leenden, utan sådana leenden… Som bara bebisar kan ha.

Ibland stannar de mitt på spåren och tittar på tåget. Och föraren tittar på dem, och kan inte släppa dem med ögonen. Så tittar de på varandra, leende barn, och den gråtande tågföraren. Då vänder nallen om, och kastar en blick på föraren med rynkad panna, och ger en signal till barnen – kom nu, vi ska gå vidare, ni ska inte stå där. Det verkar som att nallen förstår vart han leder barnen och varför.

Så när ett tåg plötsligt stannar under morgonrusningen, mitt i den mörka tunneln, bli inte rädda, svär inte, tänk inte på att ni kommer för sent till jobbet. Gråt istället. Inte för barnens skull — de är lyckliga. Inte för nallens skull — han leder de glada barnen. Inte för tågförarens skull – han kommer att gråta för sin egen skull. Gråt för er egen skull istället. Tyck synd om er.

 

METAFYSISKA MASKAR

Översättare Leonid Pankratov

Det händer att du tror på något till hundra procent, men helt plötsligt så är det någon som säger till dig, vit är svart. Du argumenterar naturligtvis och försvarar det som du är säker på. Men du inser att du har börjat tvivla på något sätt.
Och ju mer tiden går, desto mindre av tillförsikt har du kvar. Det kommer en dag då du börjar misstänka att det finns svart i vitt och vice versa.

Det är alltså metafysiska maskar som har trängt in i din hjärna.
Maskarna är mycket farliga, de överförs från person till person genom öronen. Processer som de orsakar är oåterkalleliga för själen. En smittad person spottar ut maskar ur munnen när han talar, en del av dem faller på opponenten, varpå maskarna kryper till öronen.

«Försök inte bedra mig!» — säger vi och misstänker ej att detta är den uråldriga besvärjelsen från metafysiska maskar. Tidigare kände alla till deras existens och försökte och försökte försvara sig med dessa ord.

De penetrerade kroppen genom hörselgången, maskar slukar hjärnans och själens energi.

Människor som drabbats av denna sjukdom kommer snart att börja tvivla på sig själv och tro på saker som de tidigare förnekat. Detta är det första stadiet av sjukdomen.
Endast en handfull människor har en immunitet mot sjukdomen (själen och hjärnan hos sådana människor kan inte maskar bita på), men de är få. Hos de flesta utvecklas sjukdomen långsamt, och de hinner dö av ålderdom innan maskarna lyckas åderlåta hjärnan och förstöra själen helt.

De som har mindre tur, för en halvt medvetslöst tillvaro ända fram till kroppens död. Deras syn på världen är förvrängd och blir mer förvrängd för varje dag. I slutändan, upphör de att urskilja färger och nyanser, allt smalnar ner till svart och vitt. De förstår, att världen är enkel näst intill dum. Alla försök att berätta om regnbågens färger möts med aggression. Så fortgår de andra och tredje etappen av sjukdomen.
Under den slutgiltiga fjärde etappen, blandar de infekterat ihop svart med vitt och vice versa …

Förlusten av självförståelse och förståelse för omvärlden leder till förlusten av själens odödlighet: den blir maskäten och dör. Individer som drabbats av sjukdomen, känner sin metafysiska underlägsenhet, och därför blir de irriterade och aggressiva. Rädsla för avgrunden tvingar dem att göra de mest olämpliga saker. Många försöker under sina sista dagar infektera så många människor som möjligt.

Man kan bli smittad av den metafysiska infektionen inte bara genom direkt samtal, utan även via Internet, TV, telefon, radio, tidningar och brev. Var försiktig. Om du inte längre ser regnbågens färger, och det plötsligt blivit helt klart för dig; så är mitt råd, skjut dig själv.

På så sätt kommer du att bryta en av smittkedjorna och kommer att bespara er allt lidande. Och viktigast av allt, så kommer du att bespara själar i din omgivning från förruttnelse!

 

Перейти к информации о русско-итальянском и русско-болгарском сборниках и узнать, как принять участие в конкурсе на публикацию в них >>>

Пресс-служба ИСП.

Поделиться новостью в социальных сетях:

Подписка на новости:

Читатели @inwriter
Подписка через почту

Введите ваш email: